英国论坛
有些辞汇其实不能在英语中找到与之对应的表白。上面是来自世界上10种言语的10个无奈翻译成词的辞汇,你觉得一下:一、Pana po'o (夏威夷语)Scratching your head in order to help you to remember something you've forgotten.为了能快点儿想起健忘的事件而挠头。二、Kabelsalat(德语)The word for a tangled mess of cables.Literally translates as "Cable-Salad".一团扳缠不清的电缆。直译就是“电缆沙拉”三、Gurfa(阿拉伯语)The amount of water you can scoop up with just one hand.一只手能兜起的水量。四、Age-tori(日语)To look worse after a haircut.理完发看起来反而更为怂。五、Magtampisaw(菲律宾语)To walk barefoot through a muddy place.在泥里赤脚走。六、Gulseong-gulseong(韩语)Eyes filled with tears,which are about to fall but have not yet run out of the eyes.眼泪汪汪,然而泪水尚无流上去的眼睛。七、Zhaghzhagh(波斯语)The chattering of teeth from cold or rage.冻得或者气得牙齿打颤。八、Palegg(挪威语)Anything that could be put on a slice of bread.任何可以放在面包片上一同吃的货色。九、Badkruka(瑞典语)Someone who is reluctant to get into the water when swi妹妹ing outside.在外边游泳的时分,始终不敢上水的人。十、Chantepleurer(法语)Singing and crying at the same time.边哭边唱歌。