英国论坛
半年前的交通事故,我的保险公司认为是对方的责任,对方保险公司认为是我的,要上法庭裁决,我想我的英语可以应付法庭,就是怕紧张和有专业术语听不懂或误解,导致答错问题以致输掉官司,我想选择要求个普通话翻译,但这样会不会让法官认为我语言不行,从而影响他认为我开车技术也不会好,而影响法官的判断? 听上过法庭的人说法庭上提问什么的都很快,不容你细想就得作答,是这样吗?
回帖
过虑了 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯
回帖
回帖
回帖
如果你的英语可以,就不需要请翻译。只要如实回答法官提出的每一个问题,,相信法庭是公正的。你也不要紧张,仔细听法官提问,如实回答就可以了。
回帖
有些术语,如果平时没机会接触是不会懂的。所以当然需要请翻译,你所列举的逻辑不成立啊。
不过你的保险公司应该为你配了律师的啊。
回帖
回帖
回帖
回帖
回帖
有银子拿了
回帖
bang ding
回帖
根据您的描述,如果您的案件需要参加庭审,那么我的理解是您即是被告方或索赔方又是会出现在证人席里(witness box)那么双方律师都会对你进行提问,我认为你的考量需要一个普通法翻译是合理的,有利于您出庭给法庭提供您事故的版本。