英国论坛
City University London(伦敦城市大学)
所在地区:英格兰所在城市:LondonTIMES排名:43
作为国内的英语专业学生来说,前往英国留学申请的一大热门专业就是同声传译。同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动。
它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。
在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。
根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。
那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。
就业市场的供不应求使许多人开始期望进入高校学习同声传译,但由于国内语言环境的缺失和该专业的极低选拔概率,每年能通过研究生考试进入专业学习的人很少,随着近些年的留学热,申请国外大学同声传译专业的学生越来越多。
其中英国和美国为该专业的主要留学国家,原因有三,第一它们都属于纯英语国家,具有先天的语言环境,第二都拥有优质的高等教育资源,学校选择性较大,第三都是世界发达国家,经济贸易与中国联系紧密,有丰富的就业机会。其中,英国大学又以其具有传统积淀的精英教育和纯正的地方发音,成为学习同声传译专业学生的首选。
提起到英国学习同声传译,大家对专业领域内享有声誉的伦敦城市大学(London Metropolitan University)一定不会陌生,其下属的社会科学与人文学院开设的同声传译专业是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。
学生通过学习该课程,将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,从而应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)。课程的一个关键部分是一个实践课。在此期间,将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。
[1] 2 下一页