英国论坛
半年前的交通变乱,我的保险公司以为是对方的责任,对方保险公司以为是我的,要上法庭判决,我想我的英语能够应付法庭,就是怕紧张和有专业术语听不懂或曲解,致使答错问题以至输掉官司,我想选择要求个普通话翻译,但这样会不会让法官以为我言语不行,从而影响他以为我开车技术也不会好,而影响法官的判别? 听上过法庭的人说法庭上发问甚么的都很快,不容你细想就得作答,是这样吗?
回帖
过虑了 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯 紫薯
回帖
回帖
回帖
假如你的英语能够,就不需求请翻译。只有照实回答法官提出的每一个个问题,,置信法庭是公正的。你也不要紧张,子细听法官发问,照实回答就能了。
回帖
有些术语,假如平时没时机接触是不会懂的。所以固然需求请翻译,你所罗列的逻辑不可立啊。
不外你的保险公司应该为你配了律师的啊。
回帖
回帖
回帖
回帖
回帖
有银子拿了
回帖
bang ding
回帖
按照您的形容,假如您的案件需求加入庭审,那末我的了解是您便是原告方或索赔方又是会泛起在证人席里(witness box)那末单方律师都会对你进行发问,我以为你的考量需求一个普通法翻译是公道的,无利于您出庭给法庭提供您变乱的版本。