英国论坛
或许你以为本人去英语国度游览彻底没问题,再子细想一想!不同的英语国度关于同一个英文单词可能有不同的了解。看看哪6个单词会令你在其余英语国度遭受为难吧。
Pants
在英国,假如你和人家说你要去买“pants”(美式英语中意为“长裤”),那意思是你要买“内裤”。假如你要买的是牛崽裤或卡其裤,你应该用“trousers”这个词。
防止使用的国度:英国、爱尔兰
Fanny
你有“fanny pack”(美式英语中意为“腰包”)吗?在大少数英语国度,“腰包”更多地被称作“bum bags”,由于“fanny”是对女性私处的俚语说法(没错,咱们说的不是臀部)。所以也千万不要对他人说:别懒了,抬起“fanny”干活吧!
防止使用的国度:英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰、南非
Pissed
在美国,咱们朝气时会说“get pissed off”,然而英国人和爱尔兰人假如说“pissed”,意思是玉山颓倒。不外“taking the piss”意思是“取笑”,而不是“喝醉”。
防止使用的国度:英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰
Bangs
假如你在英国夸耀本人的新“bangs”(刘海),恐怕不少人会向你投去怪怪的眼神。在那里“刘海” 被叫做“fringe”而不是“bangs”。在美国之外之处,“bangs”是一种粗鄙的俚语说法。
防止使用的国度:北美之外的任何国度
Pull
假如在英国某人昨晚“pulled”,他们极可能不是在说肌肉拉伤或是把甚么货色拉开,而是指外出时胜利“钓”到某人。一样,“going on the pull” 意思是某报酬了猎艳而出动。
防止使用的国度:英国、爱尔兰
Bugger
在美国,假如你亲切地叫你的孩子或宠物“little bugger”(小家伙),到其余讲英语的国度可千万别这么说。在大少数其余英语国度,如加拿大和澳大利亚,“bugger”都是骂人的话,至关于“fuck”。
防止使用的国度:美国之外的其余国度
回帖
竟然还有得多中国女生给本人取英文名叫Fanny
回帖
回帖
的确如斯,即使是在中华文明圈同一个单词也有偏差。
回帖
回帖
回帖
"Bugger " 在澳大利亚也就是"笨伯"的意思. 属于无伤大雅的小诅咒. 远没到"Fuck"的水平 .
回帖
我意识一个女生,英文名确实是fanny,
回帖
bugger英国人很罕用阿,男女老幼都用,不算是swear
并且本意似乎很欠好,爆菊的意思~~
回帖
我会告知你之前意识一个老外简称叫Fanny B么、、
回帖
学习了,要否则会闹出得多笑话的啊 ,哈哈。
回帖
意识一个客户,小女孩选了kingky做本人的英文名,听起来不错,很KAWAYI的觉得,然而意思真是。。。汗呐。。。
回帖