英国华人论坛 媒体称海外中餐馆菜单翻译有讲究 可供国内

英国论坛

中英网原创

“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”、“红烧狮子头”被译成“烧红了的狮子头”、“麻婆豆腐”被译成“麻脸的女人做的豆腐”……国内的很多餐馆推出了双语菜单,但闹出了国际笑话。明年在咱们家就要举办奥运会了,会有更多的外国游客远道而来,到时候,面对坐在餐桌前点菜的客人们,怎么去解释清楚我们的美味佳肴呢?

北京市旅游局在网络上公布了《中文菜单英文译法》的讨论稿,从本月23日到9月1日对菜单的英文译法征求市民的建议。有网友建议征求一下海外中餐馆对菜品译名的意见。海外中餐馆的菜单翻译,使用标准的当地语言,更加容易被外国人接受和理解,所以只要去粗取精,确实不失为一种有益的借鉴。

三大译法

地方菜可直接用拼音

在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的方法就是“音译”。音译就是把菜品的中文名字用拼音写出来,这种方法简洁直接也很有特色。比如豆腐,虽然可以译成“大豆乳酪”,但更多的是用“TOFU”一词即可,美国人点菜已经会正确地说“TOFU”,还知道它有益健康呢。还有像“担担面”(DAN DAN NOO DLES)“云吞”(WONTON)等餐点,直接用拼音命名,含有一种“我有人无”的自豪。反正国外没有相对应的食品,那么就用我们的称呼好了。

这种方法,在其他国家的餐饮里也屡见不鲜:日本寿司(SUSHI),日本清酒(SAKE),朝鲜泡菜(KIMCHI)都是直接用音译,这已经在西方获得广泛的采用。而现在国内所说的法国的“香槟”,意大利的“比萨”都是原汁原味音译而来,如今还有谁不知道那些是什么东西呢。

意译有三大讲究

不用说,这是最要功夫的译法。意译法仔细讲来也分3种:

以用料为主的翻译——主要介绍菜肴的主料和配料,先写好其中的鸡肉、牛肉或海鲜的种类名称,再加上青菜、果仁等配料的名称,像香菇(BL ACK MASHROOM)、鲜笋(B AMBOO SHOOT)都是中餐常用的材料,外国人多数不会大惊小怪,会照吃不误。

以味道为主的翻译——在用料之外,强调调味的作料,把椒盐、麻辣、甜酸等味道注明在菜单上,这对外国人点菜会有很大帮助。要知道外国人给予中国菜“用舌头来吃的饭菜”的美誉,很多时候他们来吃的就是味道。加了青葱、芝麻等,都是特色风味,不妨一一写出。不过,在北美有一道很受欢迎的菜“甜酸肉(鸡)”SWEET AND SOUR PORK(CHICKEN),与国内所说的“糖醋里脊”并不完全相同,它的色泽金黄,味道也偏甜,有果汁味,可能吃惯了这道菜的外国人到了国内会弄混。

以烹饪法为主的翻译——把常用的煎炒烹炸方式译入菜名,既符合中国菜的传统,又能显示中国菜的制作艺术。菜肴爆炒的浓香、油炸的酥脆、清蒸的清淡都可以充分在文字中显示出来。

在海外,红烧一般会明说是用酱油(SOYBEAN SAUSE)做的,而不是笼统地说是BROWNSAUSE,这样不喜欢酱油的外国人就可以不点这道菜了。

巧用人名地名

这个译法似乎又回到了音译法,但实际上却增加了更多的文化底蕴。细看外国菜谱会发现,法国的奶酪、德国的香肠有很多都注明了产地和风味,而且他们的这些地名即使出现在英文菜单上,也全都使用原文拼写。所以我们的“西湖牛肉羹”、“蒙古烤肉”、“上海酱鸭”,也可以写上这些特色地名的汉语拼音,或者加注“SHANGHAI STYLE”(上海风味),顺便也给外国朋友们来点地理知识。

同样,借类似“东坡肉”、“左公鸡”、“麻婆豆腐”等菜式中的人名,就可以向外国人介绍一下这是中国诗人苏东坡,著名将军左宗棠等人所喜爱的食品以及四川妙手阿婆的拿手菜等,增加进餐时的趣味话题和交流。

两点注意

1.使用所在地通用名称和烹调法,可以取得事半功倍的效果。比如“叉烧肉”,只要写成“BBQ烤肉”(涂了浓调味汁的烤肉),北美人就心领神会了。而我们常说的“荷兰豆”,在美国和加拿大被称为“雪豆”,翻译时需要注意。

2.我们中华民族历来是礼仪之邦,要尽量避免暴力、性等字眼。比如“童子鸡”,只要写成“很嫩的鸡肉”就可以了,有的餐馆翻译成“未过性生活的鸡”就会被笑话了。想来咱们老祖宗发明这道菜的本意,也只是要标榜材料的鲜嫩爽滑而已,没有谁要打听鸡宝宝的私生活。

一个举例

“宫保鸡丁”翻译三选一

中餐菜名翻译成英文,可以用多种不同的表达方法。例如“宫保鸡丁”这道菜就有以下3种译法:

-音译:GONGBAO CHICKEN (宫保鸡丁)-以用料为主的翻译:

SAUTEED CHICHEN CUBE WITH PEANUTS (炒鸡块,添加花生)

-以味道为主的翻译:

DICED CHICKEN WITH PEANUTS IN CHILI SAUSE (鸡肉花生在辣椒酱中)

美国特约记者温玉顺澳大利亚特约记者张赫尹实习生刘路悦

报菜名

-鱼香肉丝SHREDDED PORK IN GARLIC SAUCE (肉丝在大蒜酱汁里)-咕老肉

SWEETAND SOUR CHICKEN/PORK(酸甜味鸡/猪肉)

-脆皮虾

SHRIMP IN HOT SAUCE(虾在辣酱里)

-香酥鸭

CRISPY DUCK (香脆鸭肉)

-樟茶鸭

SMOKED TEA DUCK (茶叶熏鸭肉)

-什锦炒饭

RAINBOW FRIED RICE (五彩缤纷的炒饭)

-香辣小龙虾

HOTAND SPICY YABBIES (又辣又香的小虾)

-三鲜汤面

THREEKIND OF SEAFOOD NOODLE SOUP(三种海鲜面条汤)-素菜肉丝汤面

PORKAND VEGETABLE NOODLE SOUP (猪肉和蔬菜面条汤)

各国菜单通用译法

在欧美的韩国、西班牙等餐馆在将本国菜单翻译成英文时,都有一种通用的方法,让食客一目了然:音译主菜名,括号内解释其烹调方法、特色作料等,再附以图片。

桌上的菜单毕竟与饮食文化百科全书不同,菜单翻译最主要的功能是告诉外国食客餐桌上菜肴用什么原料做成、是什么味道以及简单的吃法。

生活百科

 ·英国新闻 英国男拴了只海鸥在马路上遛,致使海鸥死亡。网友:几乎变态
·英国新闻 你在英国丢过手机吗?伦敦均匀每6分钟被偷一部手机...
·分类市场 居家电商客服时间自在薪资高
·分类市场 North Finchley 大双人房
 ·澳洲新闻 多名自由党议员被控受贿,廉政公署突击搜查新州前州长胞弟住
·澳洲新闻 澳洲五星级餐厅最多的地方在哪里?墨尔本排名第一,西悉尼成
英国生活百科

建设集体BLOG网站获得主动支出

英国中文论坛大家好,我是石头哥,明天给大家分享我学习建设网站的平台Wealthy Affiliate: https://bit.ly/3Qy8Ouh 以及我是如安在网上守业的阅历,或许您会感兴致。假如喜爱,请多多反对,能够相互学习 ...

英国生活百科

想要买的车带有公家车牌有问题吗?

英国中文论坛求教:在车厂看中一辆车,这车车牌是挂公家车牌。请问假如我买了这车那这公家车牌也就属于我了是吗?会不会车和车牌是离开一切者? 网上看说有的车辆是为了要覆盖某些货色所以 ...

英国生活百科

月圆中秋 , 豪礼相送!100%得奖

英国中文论坛我要买烟网(www.51buyan.net)——专为海内华人提供副品香烟代购! 月圆中秋 , 豪礼相送! 流动时间:2022.9.8–9.10 分享此条敌人圈,攒够20赞 天天前五名实现者—→送香烟盲盒 未中奖 ...

英国生活百科

怎么样寄保健品回国?

英国中文论坛求教大家。由于疫情过久没回家了,打算寄些HB的保健品回国给爸妈,怎么走对比划算呢?英国有海运吗?他们想要些液体钙,不知道能邮回国不?谢谢! 回帖 别。间接上iherb.com买,收 ...

英国生活百科

孩子不到18岁如何改名字?

英国中文论坛我敌人想给孩子改名字,由于和前夫离婚,想把孩子改为跟本人姓。孩子是中国护照,改的话需求通过前夫赞成吗?孩子曾经判给妈妈了。 回帖 http://gdga.gd.gov.cn/bsfw/zsk/za/content/mpost_1 ...

英国生活百科

远视眼镜片大略多少钱?

英国中文论坛明天陪敌人去配眼镜,400多度吧,镜框到不贵,发现镜片还未便宜啊!我本人没配过眼镜,所以吃了一惊! 回帖 厚的应该还好,薄的加坚硬的很贵,有些保险公司能报销,还有些店买 ...

英国生活百科

中国秒寄英国,低至22/KG

英国中文论坛我司专业国内空海运集运寰球,收费收货、打包、仓储,免所有杂费,为海内华人提供淘宝、天猫、京东等转运,平安有保障,具有专业操作团队,出货申报,目的地清关等方面咱们更 ...

英国生活百科

网络兼职

英国中文论坛招聘亚马逊兼职代购!!不限地域不限时间,在家也可办公,不需求任何垫付,手电机脑均可以操作!! 每单只需求3-5分钟,天天支出500+ 微信:FDDD0十一 Whats app:+86 13923177778 回帖 兼 ...

英国生活百科

英国疫情防疫降到2级了哎

英国中文论坛英国的 COVID 警报级别已从三级降至二级——这是第一次如斯低。ukcnshop优西商城 2021年1月,英国疫情达到最初级别——五级防控。 英国卫生和社会保健部表现,最新的变动是英国四位首 ...

英国生活百科

贪婪没有国界

英国中文论坛明天去遛狗,超市左近有几颗大树给锯了得多大块头,始终放在小径旁,应该是尤妮风暴的时分锯的。一白人大妈用超市的购物车装木头,通过她身旁,她跟我打招呼,我都懒得理她, ...