English,Language,Understanding business, insurance English Language Understanding versus Speaking: Two Very Di
Small offices have unique needs, and thatincludes document shredding. Designed with the smaller business inmind, the Dahle 20314 is a cross-cut shredder that offers Level 3security and brings you into compliance with federal regulations. The As we all know to live in this world we have to perform some activity by which we can earn money. There are many activities by which we can earn money and meet the standards to live in this society. And from one of them is franchise. Franc
Instead, we are often oblivious toculture differences. Americans are especially prone to this problem because weconstantly hear our own language spoken by new Americans. Their heavy accentscreate an uncertain consistency in our language. There is no right way to saya word; instead, we have acceptable approaches, which are generally understood. When Americans begin to work withinternational counterparts, we often see them as being the same as us but theyare not. They are not like those who live in our neighborhoods or share a cubewall with us. We live in a true melting pot where the possibilities of havingIndian, Brazilian, or Chinese colleagues working in our environments dailynumbs us from seeing those across the table clearly. Where you work, where you are from,your education, and other cultural factors determine that you will thinkdifferently than your international counterpart. You may value different typesof communication. You will think differently about how to acknowledge power.You will think differently about your relationship with your manager. You willthink differently about your relationship with your organization. This is notsomething people often discuss. Instead, we assume we are the same as others,and this often leads to problems with working in a cross-culture situation. There is a saying that differenceequals dangerous. In the United States, this is typically in reference toracism. As The Global Manager, try to realize that differences create danger when you do not consider them. Trythinking about this concept next time you have an international conference callor meeting. The first consideration is thatEnglish will be a second language when working with Brazil, Russia, India, andChina, or the BRIC countries. India uses English the most, but it is still asecond language for them. Indians will often revert into Tamil, Hindi or otherlocal language when they are in a hurry. This is their comfort zonetheir safelanguage. Consider how you phrase questions.Are you asking open-ended questions that require a simple yes or no answer? Donot make assumptions that the other side will feel a need to provide informationthat is more detailed. Americans wouldtypically elaborate, but you may simply get a yes or no response from aworker in the BRIC countries. Ask questions in a way that require detaileddata. Ask follow up questions to get specifics. Are you using colloquial languageand American euphuisms that other cultures do not understand? We fall intousing certain phrases in the U.S. without realizing it. Remember that yourinternational counterparts may not ask, What do you mean? when you say one ofthe following phrases: We are in the end zone Crossing the finish line Tee this up The whole nine yards Slam Dunk Playing hardball Ball Park Play Ball Step up Laugh all the way to the bank Nail Down New blood Off your rocker Pass Muster Par for the course Rhyme or reason Tell it like it is Up against a wall See the forest through the trees Cant fight city hall Can of worms Eat crow Fall on deaf ears Hands Down If you cant beat them, join them Jump the gun Kill two birds with one stone Think about tone. Americans speakvery blunt English. Because our culture is so diverse, we need to provide greatclarity to those around us who may not share the same experiences. Due to the diversity, we have flattened ourcommunications and streamlined them into English. The problem is we use stressorsthat other cultures do not understand in the same way making us sound rude. A list of these is below: Frankly Frankly speaking Dont take this personally It pains me to say In my opinion Honestly In reality If the truth be told Dont take this the wrong way Candidly Truthfully When you catch yourself saying thesethings, ask yourself if they are necessary to make your point. They areaccepted in American speech, but when working across cultures they may bestronger words than necessary to make your point. When using English across virtualcommunications, read over what you have written, or review what you have saidand ask yourself if you are being clear. Remind yourself that the use ofcomplex words will make it more difficult for your partners to understand yourintention. When answers do not come back as expected ask the question in adifferent way or ask for clarity. Do not assume that people who speakEnglish understand the world in the same way you do. This is the biggest ideato take away for The Global Manager. Do not let your senses become numbed. Itis helpful to remember that the number one expatriate failure is an Americansent to the United Kingdom to work. The American assumes things are the sameand often does quite poorly because things are not the same. As someone who hasnegotiated extensively in the UK, including with the UK government, the Britishuse their language in a very different way than Americans do. This is a goodlesson: if the British are different, imagine how differently those in the BRICuse their language. To learn more aboutcommunicating effectively with BRIC countries, visit http://theglobalmanager.com/cross-cultural-virtual-communication/.
English,Language,Understanding