英国论坛
Amy和一个雅思成就很好的小火伴去国外旅行,旅途中Amy由衷的说了一句:I like here. Do you like there?
156十一34387_354376.jpg1024×642
回帖
当初几点钟了?
中式表白:What time is it now?
正确表白:What time is it, please?
What time is it now这是一个间接从汉语翻译过去的句子,其真实讲英语的时分没有须要说now。
你回想一下,咱们问他人几点了,会详细问是明天几点仍是今天几点吗?那确定不会,个别都是问当初呀,所以now加在这里得多余。
回帖
我的英语很蹩脚。
中式表白:My English is poor.
正确表白:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
当他人问你英语好欠好的时分,得多人个别出于虚心,都会说一句:My English is poor.
虽然显得本人很虚心了,然而在本国人的眼中,用poor描述本人的程度,是一种很自大的体现。这个时分咱们应该委宛地说虽然当初还不是特别好,然而我在学习并一步步进步。
回帖
你违心加入咱们的晚会吗?
中式表白:Would you like to join our party on Friday?
正确表白:Would you like to come to our party on Friday night?
join往往是指加入俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Co妹妹unist Party等等。
事实上,经常与party搭配的动词是come或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party.
回帖
我没有教训。
中式表白:I have no experience。
正确表白:I don’t know much about that。
I have no experience.这句话属于典型的中式英语,置信不少初学英语的小火伴们都犯过这样的错。
假如你在日常对话中,有聊到对某些事件不足一定的理解,切记擅作主意,只需求说这个方面我理解的不是得多,或者说这方面我不外行这类话就ok啦。
回帖
今天你回家吗?是的,我回去。
Will you be going back home tomorrow?
中式表白:of course!
正确表白:Sure. / Certainly.
个别歪果仁使用of course的频率会比中国人低一点,除非是回答一些家喻户晓的问题才会说。
由于of course从语气上剖析并非非常敌对,前面隐含的意思是这个问题这么简略我固然知道,莫非我是傻的吗?虽然有些人不这么以为,然而在沟-通时用sure或certainly成果会好很多哦。
这些中式英语过错在日常糊口中都是很常见的,不知道你有无遇到过,还有哪些对比容易踩雷的欢送在留言区跟大家分享哦。