英国论坛
Am no a grass 是甚么意思啊? 据说只要英国当地人材知道这是甚么意思,但愿知道的能遍及一下
回帖
旧事外面有解释。。。。“A grass is typically someone who informs the police of criminal activities – but can also be used to describe someone being an informant to someone else.”。。。。。中文翻译“耳目";P;P
回帖
我不是告密者 或 我不会告密的
回帖
我不会给教师打小讲演的;P
回帖
回帖
:cn03:我也不会
回帖
回帖
回帖
用yank的话说就是,I aint no rat…
想起了去年的报导,某律师精确的翻译了一些外来人很难了解的slang。
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2860461/Laughter-court-barrister-translate-defendants-teenage-slang-plain-English.html
没看过的先猜猜下列句子是神马意思
Hurry up I’ve got bare haters around me now
Hurry up I’ve got a strap on me, this is bare bait
回帖