英国论坛
最好的寫作,必須无效選用字句、惜字如金。TPS推出的新專欄競賽 「Brevity: Valuing Each Word簡潔準則:惜字如金」,請Facebook 粉絲寫出簡潔、流暢的詞彙/句子。經過數月的競賽後,已依序发布十大簡潔英文準則,在此集結題目、正確解答與解析登载如下。(編輯: http://www.aceessays.com/)
想分明再下筆
訓練有素的學術作者會在作品中反应出對主題的認識。沒想分明就動筆,表现设法尚未思考周延,并且文句通常較冗贅。下列這句話作者寫起來並沒有驾驭,要如何修正能力无效地縮短句子,加強語氣,並且維持本来句意呢?
題目 Contest Sentence:
“About a half century ago, computers were quite large by comparison to today’s computers, pretty unreliable, very difficult to operate, and almost considered a technology without a future.”
正確解答 Answer: We believe the best revision is… “Fifty years ago, computers were large compared to today’s models, unreliable, difficult to operate, and considered a technology without a future.”
我們置信最好寫法應為 “Fifty years ago, computers were large compared to today’s models, unreliable, difficult to operate, and considered a technology without a future.”
剔除遁辭後,句子從28個字變成21個字。什麼是遁辭?使用遁辭就是用字閃爍其詞,不间接說明。例句裡,作者取巧地說,和明天的手提電腦比拟,初期的電腦「相當大」(“quite large”) ,而非直截了當地說電腦很大。其余遁辭還有 “pretty”、“very” 與 “almost”。這些修飾語有其適切的用法,但在本例中只是濫竽充數。
開頭句 “About a half century ago” 很隐约,能够更精準的表達,略微查證一下電腦的歷史,就知道用 50 年前 (“Fifty years ago…,”) 才正確,更精確點,應該說 55 年前。然而作者卻偷懶,用老套含混的 “about” 表達;另外,作者還用了被動說法 “by comparison”,而非更无力的 “compared”。被動結構不僅讓人讀得慢,也拉長句子,難以讓句子更生動。
作者以為學術論文的讀者-一般为传授-願意本人費盡心力找出結論,而不需透過主動、间接的用字帶領,一路導向結論;也以為用字不精確、動不動就使用修飾語或是含混其詞,能逃過传授的法眼。這些设法都錯了。寫作論文請驾驭一項大原則:主題愈干燥有趣,用字就要愈间接生動。內容是金,金子重量可不輕,謹記用字要精確堅定,能力讓讀者当即捕获你的重點。