英国论坛
在英语中,有很多跟字面意思完全不同的词,一旦弄错很可能贻笑大方哦!
Busboy 餐馆勤杂工 ≠公汽售票员
Busybody 爱管闲事的人≠大忙人
Greek gift 害人的礼品≠希腊礼物
Take French leave 不告而别≠请法国假
Dutch uncle 唠叨的人≠荷兰大叔
Russia dressing 蛋黄酱≠俄罗斯服装
Spanish- athlete 胡说八道的人≠西班牙运动员
English disease 软骨病≠英国病
Indian summer 愉快宁静的晚年≠印度的夏日
In one’s birthday suit 赤身裸体≠穿着生日礼服
Eat one’s words 收回前言≠食言
An apple of love 西红柿≠爱情之果
Bring down the house 博得全场喝彩≠推倒房子
Have a fit 勃然大怒≠试穿
Be taken in 受骗,上当≠被接纳
White man 忠实可靠的人≠皮肤白的人
回帖
这个好,谢谢。