英国论坛
大家应该都多多少少都听过关于 “人在纽约”(Humans in New York )的故事,一位美国的80后摄影师布兰登(Branton),用了三年多时间每天上街拉着陌生人拍照,并记录下他们质朴的生活自述。这里面有青春,有梦想,有现实,有无奈,布兰登用镜头告诉你,在浮华背后,那些纽约客们不为人知却触人心弦的故事。
在同样繁华的大都市伦敦,两名22岁的年轻人(Tom and Safa)受到布兰登的启发,也开始走上伦敦街头,通过镜头记录在这座古老而又现代的大都市中,来自于世界不同角落,不同年龄阶层、不同肤色,不同文化背景的人与他们自己的故事 。
“What’s your favourite thing about her?”
“She’s a geek. She codes, reads a lot and likes all sorts of music and that’s not what I was like when I was younger. I was one of the lads when I was growing up; I behaved like everyone else in my group of friends so I could fit in. Whereas she’s an individual and is not afraid to be herself, things which I wasn’t.”
“你最欣赏她哪一点?”
“她是个技术宅,她写代码,读很多书并且喜欢我小时候不会喜欢的各种各样的音乐。我年轻时, 我只是众多小伙子中的一个,表现得和别人没有什么的不一样,以便更好地融入群体。然而她不同,她表现得与众不同并且并不害怕她自己一个人,我不是这样的。”
“What advice would you give to any future mothers?”
“Never wear white tops, they will get grubby every time!”
“你对要当妈妈的人有什么建议吗?”
“噢,千万别穿白色的上衣,它们总是会变得很脏。”
“We’ve been together for 58 years.”
“What’s your favourite thing about your wife?”
“She’s always been so caring. I ruptured my tendon 2 months ago and she’s looking after me. She does the shopping, takes care of the house and takes the dog for walks. I wanted to join her at the park today but I can’t walk for very long so I’m taking a rest. She’s waiting with me.”
“我们在一起58年了。”
“你最欣赏你妻子的哪一点?”
“她总是很照顾我。我的肌腱前两个月断裂了,都是她一直照顾着我。添置家用、打扫房屋和遛狗的都是她。我想和她一起去公园散散步,但我走不了很远所以我得停着休息会,她现在在等我。”
“My mother was a real disciplinarian like you wouldn’t believe. If I messed around, she’d pull out her knife at me. It was scary but taught me to never be afraid of nothing. When I came to England in the 60s I visited Sotheby’s and Christie’s to learn the antique trade. People used to look at me and think ‘What the fuck is that nigger doing here?’ but I wasn’t afraid of them - I grew up having a knife poked in me face.”
“小时候我妈对我的管教十分严苛,到你难以置信的地步。如果我做错了什么,她便会拿着刀对着我。这个经历非常恐怖,但也教会了我不去惧怕任何事情。当我60年代来到伦敦的时候,我在苏富比和佳士得接触到了古董拍卖。那时那儿的人们带着“这个黑鬼特么在这里做什么”的眼光看着我,但我不怕,我是从小被刀子指着长大的孩子。”
“Last year I got very depressed at the thought of not having kids. Now I just try to enjoy each day and hope that people remember that lady they saw busking outside the park.”
“去年我深陷在没有孩子的想法中,变得非常沮丧。但现在我享受生活的每一天,希望有人能记得我这个在公园外面卖艺的女士。”
“I was born in Manila, 80 years ago. I have 26 grand children and I will tell you important things I know. Number one, you must love people from all religions. Number two, you must never forget the poor people of the world. I am a poor woman, but I am rich in here [her heart].”
“我80年前在马尼拉出生,我现在有26个孙子孙女,我会你告诉你我知道最重要的东西。第一,你必须爱来自不同宗教的人们。第二,永远别忘了世界上那些生活在贫穷的人们。我是个贫穷的女人,但我在这里(指着心)很富有。”
“I came out of jail two weeks ago for possession with intent to supply heroin.”
“What would you tell someone about jail?”
“Don’t go there. You don’t want to be there. Whatever you think, the outside world just stops. You’re an animal in a cage. I’m never going back there man, there are other ways to make money.”
“因为试图供应海洛因我在监狱里呆了段时间,两周前才出来。”
“关于监狱,你会对别人说些什么?”
“别去那儿。无论你怎么努力,外面的世界对你而言便如停止了一般。你像个被关在笼子里面的动物。伙计,我永远也不想再被关去那儿,那是制造猴子的另一种方法。”
“I came to this park as a child. When I became an adult, alcohol consumed me and I forgot about the simple pleasures of life. Too much alcohol and not enough looking after myself is what led to me having my legs amputated 7 years ago. Coming to terms with losing my legs was one of the hardest things I’ve ever had to go through – but it’s what I needed to find myself again.
Since the amputation, I’ve been coming here near enough everyday. Through spending time here I’ve managed to find peace, and in the process kick the drink. The squirrels are so used to me that they come up and see me whenever I’m here - I’m part of the furniture now. This one’s pregnant, she’s bigger every time I see her.”
“我很小的时候就在这个公园玩儿。长大后,酒精耗费了我大多的经历和时光,让我忘记了的生命中那些简单的么好。太多的酒精和对自己的不关心让我在7年前接受了双腿截肢。那段时间是我生命中遇到过最艰难的时刻,但我还是得重新找回自己。”
“从截肢以后,我常常在这个公园附近转悠。在这段时间里我重新找回了平静,也在逐步地戒酒。这里的松鼠已经特别习惯于我的存在,无论我什么时候来这儿,它们总跑过来看我。我现在已经是它们中的一份子啦,看,这只怀孕了,我每次见她她都比原来大一些。”
“What’s your biggest challenge?”
“It’s me fucking Irish accent! Everywhere I go, people think I’m faking it and they’re like ‘stop it, stop it!’. They look at me and expect me to be a black man from London but I was born and bred in Dublin. They think that black people don’t exist in Ireland.”
“你遇到最大的挑战是什么?”
“我那该死的爱尔兰口音!无论我去哪儿,别人都以为我这是装出来的,人们总会说‘停下,停下,别说了’。人们看到我便自然而然地认为我是个是某个从伦敦来的黑人,但我真的是在都柏林出生长大的。人们以为爱尔兰不存在黑人。”
“This has been my parish for 25 years, during which tortures like the email and mobile phones have been invented. I’ve had to trust God to prioritise my time.
People email me and want a reply on the same day; if I don’t, they get annoyed. But I don’t own a mobile phone or any new technology which means that I have to log on to a computer to read my emails. People find that unusual.”
“这是我在我教区的第25年,在这段时间里,邮件和电话这些折磨人的东西被发明了。我不得不去相信上帝会优先考虑我的时间。人们给我发邮件并希望我会在当天回复;如果我没有,他们便会懊恼。但我没有手机或者任何电子设备,这意味着我需要的登陆电脑去阅读邮件。人们觉得这很奇怪。”
“I’m very sorry, I have to get these in the post or I’ll miss…actually, ofcourse, please do take my photo!
Two months ago my sister died. It was a complete shock to me, she’s younger than me and always been very healthy. She started bleeding internally and entered a coma. Three days later her husband made the difficult decision to switch off life support. I’ve never felt so much sadness in my life before. I’m still struggling with it now.
Always tell someone you love them, always show them how much you care, go that extra mile to make someone happy. You don’t know what is around the corner. I was supposed to post these letters, I will have missed the pick up time now, but that doesn’t matter, there’s always tomorrow. These sorts of things can always wait. But this – a warm conversation with another person – that can never wait, that is what life is all about.”
“不好意思,我得去记这些信否则我会错过。。。事实上,当然,请给我照一张相。
两个月前,我的妹妹去世了。这对我来说特别震惊,她比我还年轻并总是那么健康。她内出血并陷入昏迷状态。三天后,她丈夫做了一个非常艰难的决定,他支持停掉她的生命机。在我一生中,我从来没有这么悲伤过,我现在仍沉浸在这种感觉中。
总是告诉你爱的人你爱他,表明你有多关心他们,加倍努力地去让他们开心。你不知道下一秒会发生什么。我本来应该去寄这些信的,现在我已经错过了邮差收信的时间,但这没关系,因为总是有明天的。像这些事情我可以等,但像这样,和一个人进行一场温暖的谈话,是不能等的,这就是生活。”